Mariia Vaino “I love you, Ed!”(short story about Kvitka Cisyk )/translated from Ukrainian into English – Kvitoslava Tesliuk

Mariia Vaino
translated from Ukrainian into English – Kvitoslava Tesliuk
I love you, Ed!”
(short story)
– Are you free?
– Yes.
– To Khreshchatyk, please.
– As you say.
A nice fat man wiped sweat, he obviously was in a hurry. Taxi moved. The driver glanced furtively at the passenger and switched on the tape recorder, not the radio, as usual. Something made a scratchy noise inside of the cassette, but in a moment … “Cheremshyna” … it not just a sounded, but very easily flowed involuntarily through the mood of the day…
He was not prepared for such a revelation …he has not prepared his heart for this. He cried … an emigrant from the land where people sing such songs… But in such emotional way? … He has never felt so before … He felt he was confessed … by that voice.
– What is her name? – Asked casually in English.
– Casey.
– How? ..
– Kvitka Cisyk , Ukrainian emigres…
They understood each other…they were both speaking the same language – Ukrainian.
As Alex had a far, native land, but now there was her voice … and its grounding …
– My name is Max.
– And I am Igor. – blurted taxi driver.
– I want to know everything about her … – he was bogging on the car seat, wiping his wet face and then, unexpectedly even to himself, said: – I want to do something for her. For my lost heart… Читати далі…

Mariia VAINO ” Françoise” (fragment of movie-essay)/ translated from Ukrainian into English – Martha Kuchar

Mariia Vaino

translated from Ukrainian into English- Martha Kuchar

Françoise
(fragment of movie-essay)

Ring Latch

“Annie’s son Dmitry has again brought her bread and milk. They say he’s feeble-minded but he’s kind-hearted and loving like a child,” yelled Olena.
“When it comes to love, he takes after his unwed mother,” declared the neighbor across the street pottering about in her flowerbeds. Читати далі…

Як я живу?

Як я живу?

Багато я живу.

Тута іншому бути не можна:

Доля є, вередлива вельможа,

Ми не рівня.

Я їй не служу –

Дорожу…

І тремчу, як втечу

В рокову неможливості прірву…

Може, щось я зробила невірно,

Але всім, що було, дорожу:

Сильним болем і сміхом лунким,

Тихим шепотом, повноголоссям,

Що було вже і що не збулося,

Що є згадкою –

дорожу…

Посібник «Сценарна майстерність» у двох книгах

  3500_nПосібник Марії Вайно «Сценарна майстерність» у двох книгах:

–   написання п′єси
–   написання кіносценарію

Матеріал посібника висвітлює основні засади сценарної майстерності у практичному застосуванні при написанні п’єси та кіносценарію, розвиває творче мислення, образне бачення, сценічне чи кінематографічне прочитання історії в художньому вимірі.

Посібник розрахований на студентів вишів, фахівців та поціновувачів театру, кіно та телебачення.

88430092_n–   написання сценарію естрадно-масових театралізованих видовищ», авторство цієї  книги  Марія Вайно розділила з А.З.Житницьким, кандидатом мистецтвознавства, професором Харківської державної академії культури.

Автори розглядають написання синтетичної компілятивної роботи: сценарію естрадно-масового видовища, який створюється на основі драматургічних позицій, розглянутих у

кн. 1, та з урахуванням специфіки написання видовищного драматургічного матеріалу.

Посібник розрахований на студентів закладів культури, працівників культури, режисерів-постановників естрадно-масових свят та шоу.

НА ХВИЛІ ВСЕСВІТУ

Тріск болю.

Минула пам’ять…

А зойк чи вже був? Чи буде?

Застигла, як тяж, корою

Любов, що була, як рана…

…Той вимір! Схрестився… Буде!..

Хоч пам’ять пече і палить

Не мозок, а ніжно – груди,

Що в ласці збудились рано!.. Читати далі…

СОН ЦЕ? (феєрія)

І сталося так.
І побачив Бог все, що вчинив.
І ото – вельми добре воно!
Буття 1:30, 31

1

І шнурував я серце

Шнурочками білосніжнихчуттів,

у корсети затягнених, з гуманітарки,

вибілених «Асою»… Читати далі…

ГОРІШИНА

А он горішину – розполовинили:

І серце вийняли, і душу вийняли.

А та горішина – любов всевишня, –

Ті половини – то дві людини.

 

Комусь схотілось… Хоч не корилася.

І не заплакала. На те горішина.

Було, серця ті іще тулилися.

Холодна осінь здалась тодішньою… Читати далі…

БАЧУ… (відчуття)

Проблеми. Скрута. Холод обіймає.

І натовп топче. Що йому до того?

Безсилля знову і безвихідь знову

Зриває час, мов шкірою кривавою…

Вкриває.

 

Мій дім запнувся хусткою чужою…

Красується в нім не моя жіночість…

…Свою оселю я пройду навшпиньки –

Із тих світів –

на цьому –

не помічена…

Не тінь.

Любов!

Бо материнством, –

Мамою

Лиш тут

засвічуються…

Художниці Тетяні Павлик (під враженням картини «Дорога додому»)

Дорога додому

Під небом.

Вінована тернем.

Суглобами порухи

сплетені до неспромоги.

…Не можу до поступу стати,

а шлях мені твердне,

І ноги німіють,

немов дерев’яниці-ноги. Читати далі…

Пам’яті матері

З-під ніг – земля.

Не те земне тяжіння!

Десь стратилась опора.

Згіркнув жах.

Життя і смерть,

Волання і безвілля

В світах застигли.

В грудях і словах.

Безсилля серця,

давко стерпле в муку.

Ні рушитись не можу, ані

йти… Читати далі…

Страница 1 из 41234