Анотація роману
Українсько-білоруський тандем: МАРІЯ ВАЙНО та МИКОЛА АДАМ. Як усе відбувалося…
Нас познайомила мережа LinkedIn. Спершу МИКОЛОЮ АДАМОМ було перекладено декілька моїх новел і надруковано в білоруському часописі “ПОЛЫМЯ”.
Далі – ГОСТИНИ МИКОЛИ АДАМА в ІВАНО-ФРАНКІВСЬКУ
Mariya Vaino разом з Mikola Adam та 4 іншими особами.
Вояж Mikola Adam, письменника , члена Спілки білоруських письменників, тепер ще й перекладача з української на білоруську, – до Івано-Франківська завершився. Сьогодні він вже вдома.
А в Івано-Франківську була творча зустріч , такий собі українсько-білоруський діалог в контексті перекладів, що відбувся у мистецькій залі обласної наукової бібліотеки, інтерв’ю на телебаченні, прямий ефір на обласному радіо. Були зустрічі з цікавими людьми,читання творів українських поетів. Зокрема захопився Микола поезіями нашої Наталії Дитиняк, і були розмови допізна на море різних тем, особливо про процес творчості як такий.
Іноді різниця у віці (Микола – ровесник мого старшого сина) має неабиякі переваги у спілкуванні: дає безпретензійну(!) одвертість і рідність, дифузію світоглядних позицій, порозуміння і бережну повагу до світу кожного.
Я щиро раділа своєму гостеві. А як він закохався у наш край! Хоч відчуває себе тут вдома, адже має українські корені: один дід з Кіровоградщини, інший – із Львівщини. Жартував, що одружиться лише з українкою, проте залишиться тільки білоруським(!) письменником.
Тож хай йому так і збудеться!
А потім була така РАДІОПЕРЕДАЧА до роковин Івана Франка на обласному радіо від журналістки ІРИНИ КАРАЗУБ.
вже в Білорусі МИКОЛА АДАМ почав ПЕРЕКЛАДАТИ мій роман в новелах “ТЕПЛИЙ ДВІР, або рАПСОДІЯ СТРУННОГО КВАРТЕТУ”. Ось його пост у фейсбуці:
КНІГА, ЯКУЮ ПЕРАКЛАДАЮ ЗАРАЗ З УКРАІНСКАЙ
Я прачытаў тысячы кніг, але твораў падобнага кшталту не сустракаў ніколі. Раман у навелах марія вайно (Mariya Vaino) “Цёплы двор, альбо Рапсодыя струннага квартэта” – гэта ноты, напісаныя прозай. Кожная частка, падзеленая на падраздзелы-навелы, вытрымана ў адмыслова падабраным музычным жанры, з рытмікай і тонам гэтага жанра, ад простага опуса да паўнавартаснай арыі. Трэба адзначыць і, уласна, навелы, якія ёсць не проста кароткія апавяданні з завершаным зместам, а — асацыятыўны рад з абавязковай выбуховай эмоцыяй у фінале і ўнутраным канфліктам. Да таго ж яны яшчэ і абсалютна самастойныя творы. Па сюжэце раман – даследаванне (псіхалагічнае!) жаночых лёсаў чатырох выпускніц музвучэльні, іх выкладчыцы і людзей, з якімі ўсе яны сутыкаюцца. Ну і стыль – непадобны ні на які іншы – элегантная выкшталцонасць фразаў і мовы, паэтычнай і метафарычнай. Да прыкладу, зазірніце ў № 4 часопіса “Полымя” за гэты год, дзе змешчана (першая і апошняя навелы менавіта з гэтага рамана) малая проза Марыі Вайно ў маім перакладзе.
А ось і САМ ПЕРЕКЛАД у вордівському варіанті (верстка, книга готується до друку).МАРЫЯ-ВАЙНО-ЦЁПЛЫ-ДВОР1
Окрім моїх творів Микола Адам вже ПЕРЕКЛАВ добірки віршів ПОЕТІВ: НАТАЛІЇ ДИТИНЯК та ОоЛЕКСАНДРА БУКАТЮКА, чим я дуже радію.
ЦІКАВА НОВИНА! Вже у верстці збірка поезій МИКОЛИ АДАМА “ПІД ЛАЦКАНАМИ СПОМИНІВ” у МОЄМУТ 🙂 перекладі, яка незабаром побачить світ.
Микола Адам_книжечка перекладів Марією ВАЙНО,
Передмова моя а післямова до книги написана літературознавцем, кандиатом філологічних наук МАРТОЮ ХОРОБ. Рецензентом книжечки виступив голова Івано-Франківської обласної організації Національної спілки письменників України – Євген Баран. Він і є засновником серії ” Сучасна білоруська поезія в українському перекладі”, під цим грифом вийде і ця книжечка.
Посібник “СЦЕНАРНА МАЙСТЕРНіСТЬ” – перевидано!
На численні прохання і потребу студентів та працівників культури ПЕРЕВИДАНО посібник Марії Вайно “СЦЕНАРНА МАЙСТЕРНІСТЬ”: написання п”єси, написання кіносценарію (кн.1) і написання сценарію естрадно-масових видовищ(кн.2), – у співавторстві з професором Харківської державної академії культури А. З. Житницьким. Навчальник унікальний. ЄДИНИЙ ТАКИЙ в УКРАЇНІ.Створений професійно, структуровано і дуже доступно. Проте тираж невеликий. Просьба тих, хто вже писав, замовляв, – нагадати про себе в приватному повідомленні моєї сторінки FB або в ел. пошті: vaino@ukr.net. Перешлемо. Можемо домовитися про проведення моїх майстер-класів у Вас. З повагою – Марія Вайно.
Репрезентація роману в новелах Марії Вайно “Пасіонарія” в рамках фестивалю історичної прози “Софія”
В рамках фестивалю історичної прози “Софія”, що проходить в Івано-Франківську, в суботу, о 15 год, в приміщенні обласної організації спілки письменників України буде проведено зустріч з письменницею і репрезентація роману в новелах Марії Вайно «Пасіонарія» – про легендарну постать в історії України, Олену Степанівну (Степанів), жінки-воїна, яка організувала першу в історії слов΄ян жіночу чоту (загін) в лавах Українського січового стрілецтва.
Біобібліографічний життєпис Марії Вайно
Тут Ви знайдете: біографію, анотації до книг, рецензії, публікації з газет різних років, бібліографічний покажчик, в тому числі – інтернет-джерела, світлини, листи з архіву письменниці ,
9 новел та інтерв”ю з Марією Вайно.
Творча зустріч у бібліотеці-філії №2м. Івано-Франківська
Було камерно, тепло, близько… в думках, чуттях, роздумах. Я про зустріч у міській бібліотеці-філії №2, яку організувала пані Оксана Захарів. Щаслива, що маю такого вдячного Читача!
Одноденний МАЙСТЕР-КЛАС зі сценАрної майстерності МАРІЇ ВАЙНО
буде проведено 17 квітня з 11.00 до 15.00 у приміщенні кінотеатру “Люм”єр” в Івано-Франківську.
Тема: “Секрети написання драматургійної історії: від ідеї до розв”язки. Етапи роботи над кіносценарієм”(базовий рівень)
Вияснимо, що таке “засновок”, ” дві поворотні точки” композиції кіносценарію, динаміка розвитку характеру та “оркестрвка героїв” у виписуванні цікавої історії.
РЕЄСТРАЦІЯ ОБОВ”ЯЗКОВА
Для реєстрації – телефонуйте: 0509816839 або 0974801279
Свої запитання чи пропозиції прошу надсилати на ел. пошту:
kinoscen@ukr.net
Слухачі можуть придбати посібник автора “Сценарна майстерність” (у 2-х кн.): написання п”єси, написання кіносценарію(1 кн.) та написання сценарію естрадно-масових видовищ (2 кн.)
“У мистенцтва є ворог: ім”я йому – неосвіченість” – (Бен Джонсон)
Зустріч з юними філологами
Вони читали, роздумували, зустрілися… Запитували. Ділилися враженнями. Радію, що маю таких вдумливих, серйозних читачів. ВІДВЕРТІ ДІАЛОГИ ЗІ СТУДЕНТАМИ Прикарпатського університету філологічного факультету 6 квітня ц.р. відбулися у відділі з мистецтва Івано-Франківської наукової бібліотеки (модератор – доц. Хороб Марта Богданівна).




